< Job 30 >
1 “Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 ¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 “Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 “Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 “Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 ¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.