< Job 3 >

1 Después de esto, Job abrió la boca y maldijo el día de su nacimiento.
After this Job has opened his mouth, and reviles his day.
2 Job respondió:
And Job answers and says:
3 “Que perezca el día en que nací, la noche que dijo: “Hay un niño concebido”.
“Let the day perish in which I am born, And the night that has said: A man-child has been conceived.
4 Que ese día sea la oscuridad. No dejes que Dios desde arriba lo busque, ni dejar que la luz lo ilumine.
That day—let it be darkness, Do not let God require it from above, Nor let light shine on it.
5 Que las tinieblas y la sombra de la muerte la reclamen para sí. Deja que una nube se detenga en ella. Que todo lo que hace el día negro lo aterrorice.
Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud dwell on it, Let them terrify it as the most bitter of days.
6 En cuanto a esa noche, que la oscuridad espesa se apodere de ella. Que no se regocije entre los días del año. Que no entre en el número de los meses.
That night—let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Let it not come into the number of months.
7 He aquí, que esa noche sea estéril. Que no venga ninguna voz alegre.
Behold! That night—let it be barren, Let no singing come into it.
8 Que lo maldigan los que maldicen el día, que están listos para despertar al Leviatán.
Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
9 Que las estrellas de su crepúsculo sean oscuras. Que busque la luz, pero no la tenga, ni dejar que vea los párpados de la mañana,
Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
10 porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni ocultó los problemas a mis ojos.
Because it has not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from my eyes.
11 “¿Por qué no he muerto desde el vientre? ¿Por qué no renuncié al espíritu cuando mi madre me dio a luz?
Why do I not die from the womb? I have come forth from the belly and gasp!
12 ¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿O por qué el pecho, que debo amamantar?
Why have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
13 Por ahora debería haberme acostado y callado. Debería haber dormido, así habría descansado,
For now, I have lain down, and am quiet, I have slept—then there is rest to me,
14 con reyes y consejeros de la tierra, que construyeron lugares de desecho para sí mismos;
With kings and counselors of earth, These building ruins for themselves.
15 o con príncipes que tenían oro, que llenaron sus casas de plata;
Or with princes—they have gold, They are filling their houses [with] silver.
16 o como un nacimiento intempestivo oculto no había sido, como niños que nunca vieron la luz.
(Or I am not as a hidden abortion, As infants—they have not seen light.)
17 Allí los malvados dejan de molestar. Allí descansan los cansados.
There the wicked have ceased troubling, And there the wearied rest in power.
18 Allí los prisioneros están a gusto juntos. No oyen la voz del capataz.
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
19 Los pequeños y los grandes están allí. El siervo es libre de su amo.
Small and great [are] the same there. And a servant [is] free from his lord.
20 “¿Por qué se da luz al que está en la miseria? vida a los amargados del alma,
Why does He give light to the miserable, and life to the bitter soul?
21 que anhelan la muerte, pero no llega; y cavar para ello más que para los tesoros ocultos,
Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
22 que se regocijan en exceso, y se alegran, cuando pueden encontrar la tumba?
Who are glad—to joy, They rejoice when they find a grave.
23 Por qué se da luz a un hombre cuyo camino está oculto, a los que Dios ha cobijado?
To a man whose way has been hidden, And whom God shuts up?
24 Porque mis suspiros llegan antes de comer. Mis gemidos se derraman como agua.
For before my food, my sighing comes, And my roarings [are] poured out as waters.
25 Porque lo que temo viene sobre mí, lo que me da miedo viene a mí.
For I feared a fear and it meets me, And what I was afraid of comes to me.
26 No estoy tranquilo, ni tengo descanso; pero los problemas vienen”.
I was not safe—nor was I quiet—Nor was I at rest—and trouble comes!”

< Job 3 >