< Job 3 >

1 Después de esto, Job abrió la boca y maldijo el día de su nacimiento.
After this Job began speaking, cursing the day of his birth.
2 Job respondió:
He said,
3 “Que perezca el día en que nací, la noche que dijo: “Hay un niño concebido”.
“Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
4 Que ese día sea la oscuridad. No dejes que Dios desde arriba lo busque, ni dejar que la luz lo ilumine.
Turn that day to darkness. God above should not remember it. Don't let light shine on it.
5 Que las tinieblas y la sombra de la muerte la reclamen para sí. Deja que una nube se detenga en ella. Que todo lo que hace el día negro lo aterrorice.
Take it back, darkness and death-shadow. A black cloud should overshadow it. It should be as terrifying as the darkness of an eclipse during the day.
6 En cuanto a esa noche, que la oscuridad espesa se apodere de ella. Que no se regocije entre los días del año. Que no entre en el número de los meses.
Blot out that night as if it never existed. Don't count it on the calendar. Don't let it have a day in any month.
7 He aquí, que esa noche sea estéril. Que no venga ninguna voz alegre.
Let that night be childless, with no sounds of happiness heard.
8 Que lo maldigan los que maldicen el día, que están listos para despertar al Leviatán.
Those who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.
9 Que las estrellas de su crepúsculo sean oscuras. Que busque la luz, pero no la tenga, ni dejar que vea los párpados de la mañana,
Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
10 porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni ocultó los problemas a mis ojos.
for it did not shut my mother's womb to prevent me from seeing trouble.
11 “¿Por qué no he muerto desde el vientre? ¿Por qué no renuncié al espíritu cuando mi madre me dio a luz?
Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?
12 ¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿O por qué el pecho, que debo amamantar?
Why was there a lap for me to lie on, or breasts for me to suck?
13 Por ahora debería haberme acostado y callado. Debería haber dormido, así habría descansado,
For now I would be lying down in peace. I would be sleeping and at rest,
14 con reyes y consejeros de la tierra, que construyeron lugares de desecho para sí mismos;
along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
15 o con príncipes que tenían oro, que llenaron sus casas de plata;
or with noblemen who collected gold and filled their houses with silver.
16 o como un nacimiento intempestivo oculto no había sido, como niños que nunca vieron la luz.
Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
17 Allí los malvados dejan de molestar. Allí descansan los cansados.
There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
18 Allí los prisioneros están a gusto juntos. No oyen la voz del capataz.
There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
19 Los pequeños y los grandes están allí. El siervo es libre de su amo.
Both small and great are there, and slaves are freed from their masters.
20 “¿Por qué se da luz al que está en la miseria? vida a los amargados del alma,
Why does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,
21 que anhelan la muerte, pero no llega; y cavar para ello más que para los tesoros ocultos,
those who are waiting for death that does not come and who are looking for death more desperately than hunting for treasure?
22 que se regocijan en exceso, y se alegran, cuando pueden encontrar la tumba?
They're so incredibly happy when the reach the grave!
23 Por qué se da luz a un hombre cuyo camino está oculto, a los que Dios ha cobijado?
Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?
24 Porque mis suspiros llegan antes de comer. Mis gemidos se derraman como agua.
My groans are the bread I eat; my raging tears are the water I drink.
25 Porque lo que temo viene sobre mí, lo que me da miedo viene a mí.
For all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.
26 No estoy tranquilo, ni tengo descanso; pero los problemas vienen”.
I have no peace, no quiet, no rest. All that comes is rage.”

< Job 3 >