< Job 3 >
1 Después de esto, Job abrió la boca y maldijo el día de su nacimiento.
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
3 “Que perezca el día en que nací, la noche que dijo: “Hay un niño concebido”.
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
4 Que ese día sea la oscuridad. No dejes que Dios desde arriba lo busque, ni dejar que la luz lo ilumine.
Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
5 Que las tinieblas y la sombra de la muerte la reclamen para sí. Deja que una nube se detenga en ella. Que todo lo que hace el día negro lo aterrorice.
Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
6 En cuanto a esa noche, que la oscuridad espesa se apodere de ella. Que no se regocije entre los días del año. Que no entre en el número de los meses.
Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 He aquí, que esa noche sea estéril. Que no venga ninguna voz alegre.
Let that night be solitary, and not worthy of praise.
8 Que lo maldigan los que maldicen el día, que están listos para despertar al Leviatán.
Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
9 Que las estrellas de su crepúsculo sean oscuras. Que busque la luz, pero no la tenga, ni dejar que vea los párpados de la mañana,
Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
10 porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni ocultó los problemas a mis ojos.
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
11 “¿Por qué no he muerto desde el vientre? ¿Por qué no renuncié al espíritu cuando mi madre me dio a luz?
Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
12 ¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿O por qué el pecho, que debo amamantar?
Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
13 Por ahora debería haberme acostado y callado. Debería haber dormido, así habría descansado,
For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
14 con reyes y consejeros de la tierra, que construyeron lugares de desecho para sí mismos;
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
15 o con príncipes que tenían oro, que llenaron sus casas de plata;
Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
16 o como un nacimiento intempestivo oculto no había sido, como niños que nunca vieron la luz.
Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
17 Allí los malvados dejan de molestar. Allí descansan los cansados.
There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
18 Allí los prisioneros están a gusto juntos. No oyen la voz del capataz.
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
19 Los pequeños y los grandes están allí. El siervo es libre de su amo.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 “¿Por qué se da luz al que está en la miseria? vida a los amargados del alma,
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
21 que anhelan la muerte, pero no llega; y cavar para ello más que para los tesoros ocultos,
That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
22 que se regocijan en exceso, y se alegran, cuando pueden encontrar la tumba?
And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
23 Por qué se da luz a un hombre cuyo camino está oculto, a los que Dios ha cobijado?
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
24 Porque mis suspiros llegan antes de comer. Mis gemidos se derraman como agua.
Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
25 Porque lo que temo viene sobre mí, lo que me da miedo viene a mí.
For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
26 No estoy tranquilo, ni tengo descanso; pero los problemas vienen”.
Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.