< Job 3 >
1 Después de esto, Job abrió la boca y maldijo el día de su nacimiento.
Herefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag.
3 “Que perezca el día en que nací, la noche que dijo: “Hay un niño concebido”.
Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
4 Que ese día sea la oscuridad. No dejes que Dios desde arriba lo busque, ni dejar que la luz lo ilumine.
Den Dag vorde Mørke; Gud fra oven af spørge ikke efter den, og intet Lys skinne over den.
5 Que las tinieblas y la sombra de la muerte la reclamen para sí. Deja que una nube se detenga en ella. Que todo lo que hace el día negro lo aterrorice.
Mørkhed og Dødsskygge besmitte den, en Sky bo over den, den hede Damp om Dagen forfærde den!
6 En cuanto a esa noche, que la oscuridad espesa se apodere de ella. Que no se regocije entre los días del año. Que no entre en el número de los meses.
Den Nat — Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
7 He aquí, que esa noche sea estéril. Que no venga ninguna voz alegre.
Se, den Nat vorde ensom, intet Frydeskrig komme paa den!
8 Que lo maldigan los que maldicen el día, que están listos para despertar al Leviatán.
De, som besværge Dage, forbande den; de, som ere rede til at opvække Leviathan!
9 Que las estrellas de su crepúsculo sean oscuras. Que busque la luz, pero no la tenga, ni dejar que vea los párpados de la mañana,
Dens Dæmrings Stjerner vorde formørkede, den vente paa Lys, og det komme ikke; og ej se den Morgenrødens Øjenlaage,
10 porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni ocultó los problemas a mis ojos.
fordi den ikke lukkede mig Moderlivets Døre og ikke skjulte Møje for mine Øjne.
11 “¿Por qué no he muerto desde el vientre? ¿Por qué no renuncié al espíritu cuando mi madre me dio a luz?
Hvorfor døde jeg ikke fra Moders Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden?
12 ¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿O por qué el pecho, que debo amamantar?
Hvorfor optoge Knæ mig? og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
13 Por ahora debería haberme acostado y callado. Debería haber dormido, así habría descansado,
Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
14 con reyes y consejeros de la tierra, que construyeron lugares de desecho para sí mismos;
med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
15 o con príncipes que tenían oro, que llenaron sus casas de plata;
eller med Fyrsterne, som havde Guld, som fyldte deres Huse med Sølv;
16 o como un nacimiento intempestivo oculto no había sido, como niños que nunca vieron la luz.
eller og jeg havde ikke været til, som et utidigt Foster, der blev i Skjul, som de spæde Børn, der ikke saa Lyset.
17 Allí los malvados dejan de molestar. Allí descansan los cansados.
Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
18 Allí los prisioneros están a gusto juntos. No oyen la voz del capataz.
der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
19 Los pequeños y los grandes están allí. El siervo es libre de su amo.
der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
20 “¿Por qué se da luz al que está en la miseria? vida a los amargados del alma,
Hvorfor giver han en ussel Lyset, og dem Livet, som ere beskelig bedrøvede i Sjælen?
21 que anhelan la muerte, pero no llega; y cavar para ello más que para los tesoros ocultos,
dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
22 que se regocijan en exceso, y se alegran, cuando pueden encontrar la tumba?
dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven?
23 Por qué se da luz a un hombre cuyo camino está oculto, a los que Dios ha cobijado?
den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
24 Porque mis suspiros llegan antes de comer. Mis gemidos se derraman como agua.
Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
25 Porque lo que temo viene sobre mí, lo que me da miedo viene a mí.
Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
26 No estoy tranquilo, ni tengo descanso; pero los problemas vienen”.
Jeg var ikke rolig og var ikke stille og hvilede ikke; men det blev til Uro.