< Job 29 >
1 Job retomó su parábola y dijo
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 “Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 “Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.