< Job 29 >

1 Job retomó su parábola y dijo
Ningĩ Ayubu nĩathiire na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
2 “Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
“Naarĩ korwo no haane ũrĩa ndaatariĩ mĩeri ĩrĩa ya tene, matukũ-inĩ marĩa Ngai aamenyagĩrĩra,
3 cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
rĩrĩa tawa wake wamũrĩkaga igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na ũndũ wa ũtheri wake ngatuĩkanagĩria nduma-inĩ!
4 como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
Korwo ndariĩ ũrĩa ndatariĩ matukũ-inĩ marĩa ndagaacĩire biũ, hĩndĩ ĩrĩa kuumĩrania ngoro na Ngai kwarathimaga nyũmba yakwa,
5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
rĩrĩa Mwene-Hinya-Wothe aarĩ hamwe na niĩ, nacio ciana ciakwa ikandigiicĩria,
6 cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
rĩrĩa gacĩra gakwa kaihũgĩtio nĩ kĩrimũ kĩa iria, naruo rwaro rwa ihiga rũgaatherũkagĩra tũrũũĩ twa maguta ma mũtamaiyũ!
7 cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
“Rĩrĩa ndaathiiaga kĩhingo-inĩ kĩa itũũra inene, na ngaikarĩra gĩtĩ gĩakwa hau kĩaraho-inĩ-rĩ,
8 Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
aanake maanyonaga makeehera, nao athuuri makarũgama,
9 Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
andũ arĩa anene maatigaga kwaria, makahumbĩra tũnua twao na moko;
10 La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
mĩgambo ya andũ arĩa marĩ igweta ĩgakirio, nacio nĩmĩ ciao ikanyiitana na karakara.
11 Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
Ũrĩa wothe wanjiguaga ngĩaria aaragia wega igũrũ rĩakwa, nao arĩa maanyonaga makangaathĩrĩria,
12 porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
nĩ ũndũ nĩndahatũraga arĩa athĩĩni maakaya mateithio, o na arĩa mataarĩ na maithe maagĩte mũndũ wa kũmateithia.
13 la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
Mũndũ agĩkua nĩandaathimaga; nĩndatũmaga ngoro ya mũtumia wa ndigwa ĩine.
14 Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
Ndehumbaga ũthingu ta nguo; ciira wa kĩhooto nĩguo warĩ nguo yakwa ya igũrũ, o na kĩremba gĩakwa.
15 Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
Nĩ niĩ ndaarĩ maitho ma arĩa atumumu, na magũrũ ma arĩa ithua.
16 Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
Ndaarĩ ithe wa arĩa abatari; nĩndaciiragĩrĩra o na mũndũ itooĩ.
17 Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
Ningĩ nĩndoinangaga magego ma arĩa aaganu, na ngahuria arĩa maarĩ magego-inĩ mao.
18 Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
“Ndeciiragia atĩrĩ, ‘Niĩ ngaakuĩra gwakwa nyũmba, matukũ makwa marĩ maingĩ ta mũthanga.
19 Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
Mĩri yakwa ĩgataamba ĩkinye maaĩ-inĩ, narĩo ireera rĩkoragwo honge-inĩ ciakwa ũtukũ wothe.
20 Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
Riiri wakwa ũgũtũũra werũhagio thĩinĩ wakwa, naguo ũta wakwa ũtũũre ũrĩ mwerũ guoko-inĩ gwakwa.’
21 “Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
“Andũ maathikagĩrĩria marĩ na kĩĩrĩgĩrĩro, meetagĩrĩra kĩrĩra gĩakwa makirĩte.
22 Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
Ndaarĩkia kwaria-rĩ, matiacookaga kwaria; ciugo ciakwa ciatoonyaga matũ mao kahora ihooreire.
23 Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
Maanjetagĩrĩra ta andũ metereire mbura, na makanyua ciugo ciakwa o ta mbura ĩrĩa ya kũrigĩrĩria.
24 Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
Ndaamathekathekagia moorĩtwo nĩ hinya makaaga gwĩtĩkia; ũtheri wa ũthiũ wakwa warĩ wa bata mũno kũrĩ o.
25 elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.
Nĩ niĩ ndamoonagia njĩra, ngaikaraga ta ndĩ mũnene wao; ndatũũraga ta mũthamaki arĩ gatagatĩ ga ita rĩake; ningĩ ndaatariĩ ta mũndũ ũrĩa ũhooragĩria arĩa maracakaya.

< Job 29 >