< Job 29 >

1 Job retomó su parábola y dijo
Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 “Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
3 cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
4 como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
6 cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
7 cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
8 Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
9 Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
10 La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
11 Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
13 la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
14 Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
15 Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
16 Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
17 Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
18 Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
19 Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
20 Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
21 “Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
22 Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
23 Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
24 Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
25 elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.
Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.

< Job 29 >