< Job 29 >
1 Job retomó su parábola y dijo
Yoube da bu amane sia: i,
2 “Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 “Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.