< Job 28 >
1 “Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 “Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 ¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 “Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.