< Job 28 >

1 “Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
2 El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
4 Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
6 Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
7 Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
8 Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
9 Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
10 Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
11 Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
12 “Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
13 El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
14 Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
15 No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
16 No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
17 El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
18 No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
19 El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
20 ¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
21 Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
22 La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
23 “Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
24 Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
25 Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
26 Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
27 entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
28 Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.
Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »

< Job 28 >