< Job 28 >

1 “Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 “Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 ¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 “Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”

< Job 28 >