< Job 28 >
1 “Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 “Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 ¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 “Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!