< Job 28 >
1 “Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 “Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 ¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 “Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.