< Job 28 >

1 “Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
2 El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
4 Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
6 Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
7 Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
8 Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
9 Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
10 Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
11 Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
12 “Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
13 El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
14 Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
15 No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
16 No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
17 El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
18 No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
19 El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
20 ¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
21 Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
22 La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
23 “Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
24 Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
25 Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
`Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
26 Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
27 entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
28 Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.
And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.

< Job 28 >