< Job 28 >

1 “Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 “Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 ¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 “Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< Job 28 >