< Job 27 >
1 Job retomó su parábola y dijo
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 “Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 (por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 “Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 “Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.