< Job 27 >
1 Job retomó su parábola y dijo
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 “Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 (por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 “Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 “Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.