< Job 27 >
1 Job retomó su parábola y dijo
Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
2 “Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
„Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
3 (por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
4 ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
5 Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
6 Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
7 “Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
10 Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
11 Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
12 Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
13 “Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
14 Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
15 Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
16 Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
17 puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
18 Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
19 Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
20 Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
21 El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
22 Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
23 Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.
Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.