< Job 27 >

1 Job retomó su parábola y dijo
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 “Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 (por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 “Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
10 Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
13 “Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
15 Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
18 Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
21 El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
23 Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.

< Job 27 >