< Job 27 >
1 Job retomó su parábola y dijo
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 “Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 (por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 “Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 “Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.