< Job 27 >

1 Job retomó su parábola y dijo
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 “Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 (por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 “Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 “Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

< Job 27 >