< Job 27 >
1 Job retomó su parábola y dijo
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 “Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
3 (por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
5 Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
6 Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
7 “Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
10 Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
11 Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
12 Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
13 “Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
14 Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
15 Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
17 puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
18 Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
19 Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
20 Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
21 El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
23 Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.
On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.