< Job 26 >
1 Entonces Job respondió,
respondens autem Iob dixit
2 “¡Cómo has ayudado al que no tiene poder! ¡Cómo has salvado el brazo que no tiene fuerza!
cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis
3 ¿Cómo has aconsejado al que no tiene sabiduría, ¡y declararon abundantemente el conocimiento sólido!
cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam
4 ¿A quién le has dicho palabras? ¿De quién es el espíritu que ha salido de ti?
quem docere voluisti nonne eum qui fecit spiramen tuum
5 “Los espíritus difuntos tiemblan, los que están debajo de las aguas y todos los que viven en ellas.
ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis
6 Sheol está desnudo ante Dios, y Abaddon no tiene cobertura. (Sheol )
nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni (Sheol )
7 Extiende el norte sobre el espacio vacío, y cuelga la tierra en la nada.
qui extendit aquilonem super vacuum et adpendit terram super nihili
8 Él ata las aguas en sus densas nubes, y la nube no está reventada bajo ellos.
qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum
9 Encierra la cara de su trono, y extiende su nube sobre ella.
qui tenet vultum solii sui et expandit super illud nebulam suam
10 Ha descrito un límite en la superficie de las aguas, y a los confines de la luz y la oscuridad.
terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae
11 Las columnas del cielo tiemblan y se asombran de su reprimenda.
columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius
12 Él agita el mar con su poder, y por su entendimiento golpea a través de Rahab.
in fortitudine illius repente maria congregata sunt et prudentia eius percussit superbum
13 Por su Espíritu se adornan los cielos. Su mano ha atravesado la serpiente veloz.
spiritus eius ornavit caelos et obsetricante manu eius eductus est coluber tortuosus
14 He aquí que éstos no son más que las afueras de sus caminos. ¡Qué pequeño es el susurro que oímos de él! Pero el trueno de su poder ¿quién puede entenderlo?”
ecce haec ex parte dicta sunt viarum eius et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri