< Job 24 >

1 “¿Por qué los tiempos no son puestos por el Todopoderoso? ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 Hay personas que eliminan los puntos de referencia. Se llevan violentamente los rebaños y los alimentan.
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 Alejan el burro de los huérfanos, y toman el buey de la viuda como prenda.
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 Apartan del camino a los necesitados. Los pobres de la tierra se esconden todos.
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 He aquí, como asnos salvajes en el desierto, salen a su trabajo, buscando diligentemente el alimento. El desierto les da pan para sus hijos.
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 Cortan su comida en el campo. Espigan la viña de los malvados.
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 Se acuestan toda la noche desnudos y sin ropa, y no tienen cobertura en el frío.
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 Se mojan con las lluvias de las montañas, y abrazar la roca a falta de un refugio.
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Hay quienes arrancan al huérfano del pecho, y tomar una prenda de los pobres,
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 para que vayan desnudos sin ropa. Al tener hambre, llevan las gavillas.
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 Hacen aceite dentro de las paredes de estos hombres. Pisan los lagares, y sufren la sed.
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 Desde la populosa ciudad, los hombres gimen. El alma de los heridos grita, sin embargo, Dios no considera la locura.
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 “Estos son de los que se rebelan contra la luz. No conocen sus formas, ni permanecer en sus caminos.
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 El asesino se levanta con la luz. Mata a los pobres y necesitados. En la noche es como un ladrón.
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 También el ojo del adúltero espera el crepúsculo, diciendo: “Ningún ojo me verá”. Disimula su rostro.
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 En la oscuridad cavan en las casas. Se encierran durante el día. No conocen la luz.
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 Porque la mañana es para todos ellos como una espesa oscuridad, pues conocen los terrores de la espesa oscuridad.
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 “Son espuma en la superficie de las aguas. Su parte está maldita en la tierra. No se convierten en el camino de los viñedos.
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, así lo hace el Seol los que han pecado. (Sheol h7585)
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
20 El vientre lo olvidará. El gusano se alimentará dulcemente de él. No se le recordará más. La injusticia será quebrada como un árbol.
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 Devora a las estériles que no dan a luz. No muestra ninguna amabilidad con la viuda.
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 Sin embargo, Dios preserva a los poderosos con su poder. Se levanta quien no tiene seguridad de vida.
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 Dios les da seguridad, y ellos descansan en ella. Sus ojos están en sus caminos.
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 Son exaltados; pero un poco de tiempo, y se van. Sí, se les rebaja, se les quita de en medio como a todos los demás, y se cortan como las puntas de las espigas.
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 Si no es así ahora, quién me demostrará que soy un mentiroso, y hacer que mi discurso no valga nada?”
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?

< Job 24 >