< Job 24 >
1 “¿Por qué los tiempos no son puestos por el Todopoderoso? ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
2 Hay personas que eliminan los puntos de referencia. Se llevan violentamente los rebaños y los alimentan.
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
3 Alejan el burro de los huérfanos, y toman el buey de la viuda como prenda.
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
4 Apartan del camino a los necesitados. Los pobres de la tierra se esconden todos.
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
5 He aquí, como asnos salvajes en el desierto, salen a su trabajo, buscando diligentemente el alimento. El desierto les da pan para sus hijos.
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
6 Cortan su comida en el campo. Espigan la viña de los malvados.
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
7 Se acuestan toda la noche desnudos y sin ropa, y no tienen cobertura en el frío.
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
8 Se mojan con las lluvias de las montañas, y abrazar la roca a falta de un refugio.
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
9 Hay quienes arrancan al huérfano del pecho, y tomar una prenda de los pobres,
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
10 para que vayan desnudos sin ropa. Al tener hambre, llevan las gavillas.
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
11 Hacen aceite dentro de las paredes de estos hombres. Pisan los lagares, y sufren la sed.
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
12 Desde la populosa ciudad, los hombres gimen. El alma de los heridos grita, sin embargo, Dios no considera la locura.
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
13 “Estos son de los que se rebelan contra la luz. No conocen sus formas, ni permanecer en sus caminos.
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
14 El asesino se levanta con la luz. Mata a los pobres y necesitados. En la noche es como un ladrón.
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
15 También el ojo del adúltero espera el crepúsculo, diciendo: “Ningún ojo me verá”. Disimula su rostro.
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
16 En la oscuridad cavan en las casas. Se encierran durante el día. No conocen la luz.
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
17 Porque la mañana es para todos ellos como una espesa oscuridad, pues conocen los terrores de la espesa oscuridad.
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
18 “Son espuma en la superficie de las aguas. Su parte está maldita en la tierra. No se convierten en el camino de los viñedos.
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, así lo hace el Seol los que han pecado. (Sheol )
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
20 El vientre lo olvidará. El gusano se alimentará dulcemente de él. No se le recordará más. La injusticia será quebrada como un árbol.
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
21 Devora a las estériles que no dan a luz. No muestra ninguna amabilidad con la viuda.
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
22 Sin embargo, Dios preserva a los poderosos con su poder. Se levanta quien no tiene seguridad de vida.
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
23 Dios les da seguridad, y ellos descansan en ella. Sus ojos están en sus caminos.
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
24 Son exaltados; pero un poco de tiempo, y se van. Sí, se les rebaja, se les quita de en medio como a todos los demás, y se cortan como las puntas de las espigas.
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
25 Si no es así ahora, quién me demostrará que soy un mentiroso, y hacer que mi discurso no valga nada?”
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea