< Job 24 >
1 “¿Por qué los tiempos no son puestos por el Todopoderoso? ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
2 Hay personas que eliminan los puntos de referencia. Se llevan violentamente los rebaños y los alimentan.
Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
3 Alejan el burro de los huérfanos, y toman el buey de la viuda como prenda.
[the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
4 Apartan del camino a los necesitados. Los pobres de la tierra se esconden todos.
They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
5 He aquí, como asnos salvajes en el desierto, salen a su trabajo, buscando diligentemente el alimento. El desierto les da pan para sus hijos.
There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
6 Cortan su comida en el campo. Espigan la viña de los malvados.
In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
7 Se acuestan toda la noche desnudos y sin ropa, y no tienen cobertura en el frío.
Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
8 Se mojan con las lluvias de las montañas, y abrazar la roca a falta de un refugio.
From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
9 Hay quienes arrancan al huérfano del pecho, y tomar una prenda de los pobres,
People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
10 para que vayan desnudos sin ropa. Al tener hambre, llevan las gavillas.
Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
11 Hacen aceite dentro de las paredes de estos hombres. Pisan los lagares, y sufren la sed.
Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
12 Desde la populosa ciudad, los hombres gimen. El alma de los heridos grita, sin embargo, Dios no considera la locura.
From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
13 “Estos son de los que se rebelan contra la luz. No conocen sus formas, ni permanecer en sus caminos.
They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
14 El asesino se levanta con la luz. Mata a los pobres y necesitados. En la noche es como un ladrón.
To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
15 También el ojo del adúltero espera el crepúsculo, diciendo: “Ningún ojo me verá”. Disimula su rostro.
And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
16 En la oscuridad cavan en las casas. Se encierran durante el día. No conocen la luz.
He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
17 Porque la mañana es para todos ellos como una espesa oscuridad, pues conocen los terrores de la espesa oscuridad.
For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
18 “Son espuma en la superficie de las aguas. Su parte está maldita en la tierra. No se convierten en el camino de los viñedos.
[is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, así lo hace el Seol los que han pecado. (Sheol )
Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol )
20 El vientre lo olvidará. El gusano se alimentará dulcemente de él. No se le recordará más. La injusticia será quebrada como un árbol.
It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
21 Devora a las estériles que no dan a luz. No muestra ninguna amabilidad con la viuda.
[he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
22 Sin embargo, Dios preserva a los poderosos con su poder. Se levanta quien no tiene seguridad de vida.
And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
23 Dios les da seguridad, y ellos descansan en ella. Sus ojos están en sus caminos.
He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
24 Son exaltados; pero un poco de tiempo, y se van. Sí, se les rebaja, se les quita de en medio como a todos los demás, y se cortan como las puntas de las espigas.
They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
25 Si no es así ahora, quién me demostrará que soy un mentiroso, y hacer que mi discurso no valga nada?”
And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.