< Job 24 >

1 “¿Por qué los tiempos no son puestos por el Todopoderoso? ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 Hay personas que eliminan los puntos de referencia. Se llevan violentamente los rebaños y los alimentan.
Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 Alejan el burro de los huérfanos, y toman el buey de la viuda como prenda.
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 Apartan del camino a los necesitados. Los pobres de la tierra se esconden todos.
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 He aquí, como asnos salvajes en el desierto, salen a su trabajo, buscando diligentemente el alimento. El desierto les da pan para sus hijos.
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 Cortan su comida en el campo. Espigan la viña de los malvados.
They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 Se acuestan toda la noche desnudos y sin ropa, y no tienen cobertura en el frío.
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 Se mojan con las lluvias de las montañas, y abrazar la roca a falta de un refugio.
these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 Hay quienes arrancan al huérfano del pecho, y tomar una prenda de los pobres,
They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 para que vayan desnudos sin ropa. Al tener hambre, llevan las gavillas.
From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 Hacen aceite dentro de las paredes de estos hombres. Pisan los lagares, y sufren la sed.
They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 Desde la populosa ciudad, los hombres gimen. El alma de los heridos grita, sin embargo, Dios no considera la locura.
In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 “Estos son de los que se rebelan contra la luz. No conocen sus formas, ni permanecer en sus caminos.
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 El asesino se levanta con la luz. Mata a los pobres y necesitados. En la noche es como un ladrón.
The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 También el ojo del adúltero espera el crepúsculo, diciendo: “Ningún ojo me verá”. Disimula su rostro.
The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 En la oscuridad cavan en las casas. Se encierran durante el día. No conocen la luz.
He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Porque la mañana es para todos ellos como una espesa oscuridad, pues conocen los terrores de la espesa oscuridad.
If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 “Son espuma en la superficie de las aguas. Su parte está maldita en la tierra. No se convierten en el camino de los viñedos.
He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, así lo hace el Seol los que han pecado. (Sheol h7585)
May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol h7585)
20 El vientre lo olvidará. El gusano se alimentará dulcemente de él. No se le recordará más. La injusticia será quebrada como un árbol.
Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 Devora a las estériles que no dan a luz. No muestra ninguna amabilidad con la viuda.
For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 Sin embargo, Dios preserva a los poderosos con su poder. Se levanta quien no tiene seguridad de vida.
He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Dios les da seguridad, y ellos descansan en ella. Sus ojos están en sus caminos.
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 Son exaltados; pero un poco de tiempo, y se van. Sí, se les rebaja, se les quita de en medio como a todos los demás, y se cortan como las puntas de las espigas.
They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 Si no es así ahora, quién me demostrará que soy un mentiroso, y hacer que mi discurso no valga nada?”
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?

< Job 24 >