< Job 24 >
1 “¿Por qué los tiempos no son puestos por el Todopoderoso? ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
2 Hay personas que eliminan los puntos de referencia. Se llevan violentamente los rebaños y los alimentan.
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
3 Alejan el burro de los huérfanos, y toman el buey de la viuda como prenda.
They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
4 Apartan del camino a los necesitados. Los pobres de la tierra se esconden todos.
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
5 He aquí, como asnos salvajes en el desierto, salen a su trabajo, buscando diligentemente el alimento. El desierto les da pan para sus hijos.
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
6 Cortan su comida en el campo. Espigan la viña de los malvados.
They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
7 Se acuestan toda la noche desnudos y sin ropa, y no tienen cobertura en el frío.
They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
8 Se mojan con las lluvias de las montañas, y abrazar la roca a falta de un refugio.
They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
9 Hay quienes arrancan al huérfano del pecho, y tomar una prenda de los pobres,
The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
10 para que vayan desnudos sin ropa. Al tener hambre, llevan las gavillas.
Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
11 Hacen aceite dentro de las paredes de estos hombres. Pisan los lagares, y sufren la sed.
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
12 Desde la populosa ciudad, los hombres gimen. El alma de los heridos grita, sin embargo, Dios no considera la locura.
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
13 “Estos son de los que se rebelan contra la luz. No conocen sus formas, ni permanecer en sus caminos.
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
14 El asesino se levanta con la luz. Mata a los pobres y necesitados. En la noche es como un ladrón.
He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
15 También el ojo del adúltero espera el crepúsculo, diciendo: “Ningún ojo me verá”. Disimula su rostro.
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
16 En la oscuridad cavan en las casas. Se encierran durante el día. No conocen la luz.
In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
17 Porque la mañana es para todos ellos como una espesa oscuridad, pues conocen los terrores de la espesa oscuridad.
For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
18 “Son espuma en la superficie de las aguas. Su parte está maldita en la tierra. No se convierten en el camino de los viñedos.
They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, así lo hace el Seol los que han pecado. (Sheol )
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol )
20 El vientre lo olvidará. El gusano se alimentará dulcemente de él. No se le recordará más. La injusticia será quebrada como un árbol.
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
21 Devora a las estériles que no dan a luz. No muestra ninguna amabilidad con la viuda.
He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
22 Sin embargo, Dios preserva a los poderosos con su poder. Se levanta quien no tiene seguridad de vida.
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
23 Dios les da seguridad, y ellos descansan en ella. Sus ojos están en sus caminos.
He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
24 Son exaltados; pero un poco de tiempo, y se van. Sí, se les rebaja, se les quita de en medio como a todos los demás, y se cortan como las puntas de las espigas.
For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
25 Si no es así ahora, quién me demostrará que soy un mentiroso, y hacer que mi discurso no valga nada?”
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?