< Job 24 >
1 “¿Por qué los tiempos no son puestos por el Todopoderoso? ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 Hay personas que eliminan los puntos de referencia. Se llevan violentamente los rebaños y los alimentan.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3 Alejan el burro de los huérfanos, y toman el buey de la viuda como prenda.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 Apartan del camino a los necesitados. Los pobres de la tierra se esconden todos.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5 He aquí, como asnos salvajes en el desierto, salen a su trabajo, buscando diligentemente el alimento. El desierto les da pan para sus hijos.
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 Cortan su comida en el campo. Espigan la viña de los malvados.
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7 Se acuestan toda la noche desnudos y sin ropa, y no tienen cobertura en el frío.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8 Se mojan con las lluvias de las montañas, y abrazar la roca a falta de un refugio.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9 Hay quienes arrancan al huérfano del pecho, y tomar una prenda de los pobres,
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10 para que vayan desnudos sin ropa. Al tener hambre, llevan las gavillas.
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 Hacen aceite dentro de las paredes de estos hombres. Pisan los lagares, y sufren la sed.
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12 Desde la populosa ciudad, los hombres gimen. El alma de los heridos grita, sin embargo, Dios no considera la locura.
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 “Estos son de los que se rebelan contra la luz. No conocen sus formas, ni permanecer en sus caminos.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14 El asesino se levanta con la luz. Mata a los pobres y necesitados. En la noche es como un ladrón.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 También el ojo del adúltero espera el crepúsculo, diciendo: “Ningún ojo me verá”. Disimula su rostro.
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 En la oscuridad cavan en las casas. Se encierran durante el día. No conocen la luz.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 Porque la mañana es para todos ellos como una espesa oscuridad, pues conocen los terrores de la espesa oscuridad.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18 “Son espuma en la superficie de las aguas. Su parte está maldita en la tierra. No se convierten en el camino de los viñedos.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, así lo hace el Seol los que han pecado. (Sheol )
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol )
20 El vientre lo olvidará. El gusano se alimentará dulcemente de él. No se le recordará más. La injusticia será quebrada como un árbol.
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 Devora a las estériles que no dan a luz. No muestra ninguna amabilidad con la viuda.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 Sin embargo, Dios preserva a los poderosos con su poder. Se levanta quien no tiene seguridad de vida.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23 Dios les da seguridad, y ellos descansan en ella. Sus ojos están en sus caminos.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24 Son exaltados; pero un poco de tiempo, y se van. Sí, se les rebaja, se les quita de en medio como a todos los demás, y se cortan como las puntas de las espigas.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 Si no es así ahora, quién me demostrará que soy un mentiroso, y hacer que mi discurso no valga nada?”
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?