< Job 23 >
1 Entonces Job respondió,
Mais, répondant, Job dit:
2 “Incluso hoy mi queja es rebelde. Su mano pesa a pesar de mis gemidos.
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 ¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 Yo sabría las palabras que él me respondería, y entender lo que me decía.
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 ¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 Allí los rectos podrían razonar con él, para que sea liberado para siempre de mi juez.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 “Si voy al este, no está allí. Si voy al oeste, no puedo encontrarlo.
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 Trabaja hacia el norte, pero no lo veo. Se gira hacia el sur, pero no consigo verle.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Pero él conoce el camino que tomo. Cuando me haya probado, saldré como el oro.
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Mi pie se ha mantenido firme a sus pasos. He mantenido su camino, y no me he apartado.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 No me he apartado del mandamiento de sus labios. He atesorado las palabras de su boca más que mi comida necesaria.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Pero él está solo, ¿y quién puede oponerse a él? Lo que su alma desea, incluso eso hace.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 Porque él realiza lo que me ha sido asignado. Muchas cosas así están con él.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Por eso me aterra su presencia. Cuando lo considero, me da miedo.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Porque Dios ha hecho desfallecer mi corazón. El Todopoderoso me ha aterrorizado.
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 Porque no fui cortado antes de la oscuridad, tampoco cubrió la espesa oscuridad de mi cara.
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.