< Job 23 >
1 Entonces Job respondió,
Job prit la parole et dit:
2 “Incluso hoy mi queja es rebelde. Su mano pesa a pesar de mis gemidos.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
3 ¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
Oh! Si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu’à son trône,
4 Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,
5 Yo sabría las palabras que él me respondería, y entender lo que me decía.
Je connaîtrais ce qu’il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
6 ¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter?
7 Allí los rectos podrían razonar con él, para que sea liberado para siempre de mi juez.
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
8 “Si voy al este, no está allí. Si voy al oeste, no puedo encontrarlo.
Mais, si je vais à l’orient, il n’y est pas; Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas;
9 Trabaja hacia el norte, pero no lo veo. Se gira hacia el sur, pero no consigo verle.
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 Pero él conoce el camino que tomo. Cuando me haya probado, saldré como el oro.
Il sait néanmoins quelle voie j’ai suivie; Et, s’il m’éprouvait, je sortirais pur comme l’or.
11 Mi pie se ha mantenido firme a sus pasos. He mantenido su camino, y no me he apartado.
Mon pied s’est attaché à ses pas; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
12 No me he apartado del mandamiento de sus labios. He atesorado las palabras de su boca más que mi comida necesaria.
Je n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Pero él está solo, ¿y quién puede oponerse a él? Lo que su alma desea, incluso eso hace.
Mais sa résolution est arrêtée; qui s’y opposera? Ce que son âme désire, il l’exécute.
14 Porque él realiza lo que me ha sido asignado. Muchas cosas así están con él.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore.
15 Por eso me aterra su presencia. Cuando lo considero, me da miedo.
Voilà pourquoi sa présence m’épouvante; Quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 Porque Dios ha hecho desfallecer mi corazón. El Todopoderoso me ha aterrorizado.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m’a rempli d’effroi.
17 Porque no fui cortado antes de la oscuridad, tampoco cubrió la espesa oscuridad de mi cara.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’anéantissent, Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.