< Job 22 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 “¿Puede un hombre ser útil a Dios? Ciertamente, el que es sabio se beneficia a sí mismo.
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 ¿Acaso es un placer para el Todopoderoso que seas justo? ¿O es que le beneficia que hagas tus caminos perfectos?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 ¿Es por tu piedad que te reprende, que entre con vosotros en el juicio?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 ¿No es grande tu maldad? Tampoco tienen fin sus iniquidades.
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Porque has tomado prendas de tu hermano a cambio de nada, y despojaron a los desnudos de sus ropas.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 No has dado de beber agua al cansado, y has negado el pan al hambriento.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 Pero en cuanto al hombre poderoso, tenía la tierra. El hombre honorable, vivía en él.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Has despedido a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos se han roto.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Por lo tanto, las trampas están a tu alrededor. El miedo repentino te inquieta,
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 o la oscuridad, para que no puedas ver, y las inundaciones de las aguas te cubren.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 “¿No está Dios en las alturas del cielo? Mira la altura de las estrellas, ¡qué altas son!
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Tú dices: “¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de la espesa oscuridad?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Las densas nubes le cubren, para que no vea. Camina sobre la bóveda del cielo”.
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 ¿Mantendrás el viejo camino, que los hombres malvados han pisado,
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 que fueron arrebatados antes de tiempo, cuyo fundamento se derramó como un arroyo,
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 que dijo a Dios: “¡Aléjate de nosotros! y, “¿Qué puede hacer el Todopoderoso por nosotros?
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Sin embargo, llenó sus casas de cosas buenas, pero el consejo de los malvados está lejos de mí.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 Los justos lo ven y se alegran. Los inocentes los ridiculizan,
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 diciendo: “Ciertamente, los que se levantaron contra nosotros han sido eliminados. El fuego ha consumido su remanente”.
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 “Conócelo ahora y quédate tranquilo. Por ello, el bien te llegará.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Por favor, recibe la instrucción de su boca, y guarda sus palabras en tu corazón.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Si vuelves al Todopoderoso, serás edificado, si apartáis la injusticia lejos de vuestras tiendas.
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 Deja tu tesoro en el polvo, el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos.
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 El Todopoderoso será tu tesoro, y plata preciosa para ti.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y levantarás tu rostro hacia Dios.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Le harás tu oración, y él te escuchará. Pagarás tus votos.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 También decretarás una cosa, y te será establecida. La luz brillará en tus caminos.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Cuando se abatan, dirás: “levántate”. Él salvará a la persona humilde.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 Élincluso entregará al que no es inocente. Sí, será liberado por la limpieza de tus manos”.
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.