< Job 22 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 “¿Puede un hombre ser útil a Dios? Ciertamente, el que es sabio se beneficia a sí mismo.
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 ¿Acaso es un placer para el Todopoderoso que seas justo? ¿O es que le beneficia que hagas tus caminos perfectos?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 ¿Es por tu piedad que te reprende, que entre con vosotros en el juicio?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 ¿No es grande tu maldad? Tampoco tienen fin sus iniquidades.
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Porque has tomado prendas de tu hermano a cambio de nada, y despojaron a los desnudos de sus ropas.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 No has dado de beber agua al cansado, y has negado el pan al hambriento.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 Pero en cuanto al hombre poderoso, tenía la tierra. El hombre honorable, vivía en él.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Has despedido a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos se han roto.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Por lo tanto, las trampas están a tu alrededor. El miedo repentino te inquieta,
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 o la oscuridad, para que no puedas ver, y las inundaciones de las aguas te cubren.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 “¿No está Dios en las alturas del cielo? Mira la altura de las estrellas, ¡qué altas son!
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Tú dices: “¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de la espesa oscuridad?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Las densas nubes le cubren, para que no vea. Camina sobre la bóveda del cielo”.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 ¿Mantendrás el viejo camino, que los hombres malvados han pisado,
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 que fueron arrebatados antes de tiempo, cuyo fundamento se derramó como un arroyo,
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 que dijo a Dios: “¡Aléjate de nosotros! y, “¿Qué puede hacer el Todopoderoso por nosotros?
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Sin embargo, llenó sus casas de cosas buenas, pero el consejo de los malvados está lejos de mí.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 Los justos lo ven y se alegran. Los inocentes los ridiculizan,
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 diciendo: “Ciertamente, los que se levantaron contra nosotros han sido eliminados. El fuego ha consumido su remanente”.
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 “Conócelo ahora y quédate tranquilo. Por ello, el bien te llegará.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Por favor, recibe la instrucción de su boca, y guarda sus palabras en tu corazón.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Si vuelves al Todopoderoso, serás edificado, si apartáis la injusticia lejos de vuestras tiendas.
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 Deja tu tesoro en el polvo, el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos.
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 El Todopoderoso será tu tesoro, y plata preciosa para ti.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y levantarás tu rostro hacia Dios.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Le harás tu oración, y él te escuchará. Pagarás tus votos.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 También decretarás una cosa, y te será establecida. La luz brillará en tus caminos.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 Cuando se abatan, dirás: “levántate”. Él salvará a la persona humilde.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 Élincluso entregará al que no es inocente. Sí, será liberado por la limpieza de tus manos”.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”

< Job 22 >