< Job 21 >

1 Entonces Job respondió,
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 “Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 “¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 ¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 “¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 “He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 ¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 ¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Job 21 >