< Job 21 >

1 Entonces Job respondió,
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 “Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
3 Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
4 En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
5 Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
6 Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
7 “¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
8 Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
9 Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
10 Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
12 Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
13 Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol h7585)
Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol h7585)
14 Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
15 ¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
16 He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
18 Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
19 Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
20 Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
21 Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
22 “¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
23 Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
24 Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
25 Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
26 Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
27 “He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
28 Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
29 ¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
30 que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
31 ¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
32 Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
33 Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
34 Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.
Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?

< Job 21 >