< Job 21 >
1 Entonces Job respondió,
Job replied,
2 “Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 “¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol )
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 ¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 “¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 “He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 ¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 ¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”