< Job 21 >
1 Entonces Job respondió,
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 “Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
4 En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
5 Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Haand paa Mund!
6 Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:
7 “¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol )
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
14 Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 ¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke paa hos ham?«
16 He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, saa han mærker det,
20 Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, naar hans Maaneders Tal er udrundet?
22 “¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:
24 Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 “He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
Se, jeg kender saa vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«
29 ¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.
31 ¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger saa efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!