< Job 21 >

1 Entonces Job respondió,
约伯回答说:
2 “Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 “¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol h7585)
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
14 Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 ¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 “¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 “He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 ¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 ¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?

< Job 21 >