< Job 21 >
1 Entonces Job respondió,
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 “Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 “¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol )
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
14 Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 ¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 “¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 “He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 ¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 ¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
33 Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.