< Job 20 >

1 Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 “Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 ¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 “Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 “Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< Job 20 >