< Job 20 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
2 “Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
“Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
3 He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
4 ¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
“Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
5 que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
6 Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
7 pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
8 Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
9 El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
11 Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
12 “Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
“Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
13 aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
14 sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
15 Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
16 Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
17 No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
18 El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
19 Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
20 “Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
“Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
21 No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
22 En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
23 Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
24 Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
25 Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
26 Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
27 Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
28 El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
29 Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.
Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”