< Job 20 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 “Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 ¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 “Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 “Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.