< Job 20 >

1 Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 “Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
3 He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
4 ¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
5 que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
8 Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
9 El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
11 Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
12 “Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
13 aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
14 sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
15 Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
16 Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
17 No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
18 El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
19 Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
20 “Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
21 No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
22 En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
23 Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
24 Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
25 Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
26 Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
27 Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
28 El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
29 Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.

< Job 20 >