< Job 20 >

1 Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 “Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 ¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 “Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 “Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.

< Job 20 >