< Job 20 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 “Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 ¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 “Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 “Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.