< Job 20 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3 He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 ¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
6 Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 “Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13 aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
17 No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 “Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22 En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
25 Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
28 El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.