< Job 20 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 “Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 ¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 “Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 “Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.