< Job 20 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2 “Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
“Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3 He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4 ¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5 que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6 Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7 pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8 Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9 El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11 Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12 “Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13 aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14 sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15 Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16 Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17 No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18 El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19 Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20 “Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21 No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22 En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23 Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24 Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25 Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26 Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27 Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28 El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29 Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”