< Job 19 >

1 Entonces Job respondió,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 “He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 “Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 “Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 ¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 “¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.

< Job 19 >